Rabu, 30 Januari 2013

Grosir Gamis Kaos

Occitaans, Gascon, Frans, en Italiaanse-, maar ook uit het Arabisch, Baskisch, en Germaanse talen. Veel woorden werden geleend uit het Latijn door de invloed van de geschreven taal en de liturgische taal van de Kerk.Sommige lokale versies van vulgair Latijn geëvolueerd tot Spaans in het noorden van Iberia, in een gebied gedefinieerd door Álava, Cantabrië, Burgos, Soria en La Rioja, binnen het Koninkrijk van Castilië. Een aantal kenmerken van deze dialecten worden verondersteld om later zijn gebracht het dialect gesproken in de stad Toledo, waar de geschreven standaard van de Spaanse eerst werd ontwikkeld, in de 13e eeuw. [14] In deze vormende fase, Spaans (Castiliaans) ontwikkeld een sterk afwijkende variant van zijn naaste neef, Leonese, en, volgens sommige auteurs, werd gekenmerkt door een zware Baskische invloed (zie Iberische Romaanse talen). Deze onderscheidende dialect geleidelijk verspreid zuiden met de opmars van de Reconquista, en dus verzamelde een omvangrijke lexicale invloed van het Arabisch van Al-Andalus, [15] vooral in de latere middeleeuwen. De schriftelijke standaard voor deze nieuwe taal begon te worden ontwikkeld in de steden Toledo (13e tot 16e eeuw) en Madrid (uit de jaren 1570). [14]De ontwikkeling van de Spaanse geluid dan dat van vulgair Latijn vertoont het grootste deel van de veranderingen die kenmerkend zijn voor West-Romaanse talen, met inbegrip van lenition van intervocalische consonanten (dus Latijnse Vita> Spaans vida). De diftongering van Latijns benadrukt korte e en o-die zich in open lettergrepen in het Frans en Italiaans, maar in het geheel niet in het Catalaans of Portugees-wordt gevonden in zowel open en gesloten lettergrepen in het Spaans, zoals weergegeven in de volgende tabel:Latijns-Spaans Ladino Aragonese Asturische Galicisch Portugees Catalaans Occitaans Frans Italiaans Roemeens Engelspetra piedra piedra (of pyedra) piedra piedra pedra pedra pedra pedra / Peira pierre pietra piatrǎ 'steen'terra tierra tierra (of tyerra) tierra tierra terra terra terra terra terre terra Tara 'land'moritur muere muere muere muerre Morre Morre mor Moris meurt muore moare 'sterft (v.)'mortem muerte muerte muerte muerte morte morte mort mort mort morte moarte 'dood'Spaans wordt gekenmerkt door de palatalisatie van de Latijnse dubbele medeklinkers nn en II (dus Latijnse jaar> Spaans año, en Latijns-anellum> Spaans Anillo).De medeklinker geschreven ⟨u⟩ of ⟨v⟩ in het Latijn en uitgesproken [w] in het klassieke Latijn had waarschijnlijk "versterkte" naar een bilabiale fricatief / β / in vulgair Latijn. In het begin van Spaans (maar niet in het Catalaans of Portugees) het gefuseerd met de medeklinker geschreven ⟨b⟩ (een bilabiale met plosief en fricatief allofonen). In de moderne Spaans, is er geen verschil tussen de uitspraak van orthografische ⟨b⟩ en ⟨v⟩.
Grosir Gamis Kaos

Gamis Grosir
Horen bij Spaans (evenals de naburige Gascon dialect van het Occitaans en soms aan een Baskische substraat) was de mutatie van Latin eerste f-h-in zodra werd gevolgd door een klinker die niet diphthongize. De h-, nog steeds bewaard in spelling, is nu stil in de meeste variëteiten van de taal, hoewel in sommige Andalusische

Tidak ada komentar:

Posting Komentar